Home > Uncategorized > Budaya – Kebudayaan dan Website Localization

Budaya – Kebudayaan dan Website Localization

Budaya dan Situs Pelokalan

Dengan kenaikan kepemilikan komputer dan penggunaan internet berkembang setiap hari internet cepat menjadi pelabuhan utama panggilan untuk informasi belanja dan jasa. Selain itu para pengguna komputer dan internet semakin dari negara-negara non-Inggris berbicara. Pada akhir diperkirakan bahwa dari pengguna internet adalah non-penutur asli bahasa Inggris. Angka ini terus meningkat. Sebagai tanggapan bisnis dengan cepat menjadi sadar akan manfaat dari lokalisasi situs.

Lokalisasi situs adalah proses memodifikasi sebuah situs web yang ada untuk membuatnya dapat diakses bermanfaat serta budaya yang cocok untuk target pemirsa. Lokalisasi Website adalah proses multi-lapis yang membutuhkan baik keahlian pemrograman dan pengetahuan linguistik / budaya. Jika salah satu hilang kemungkinan bahwa proyek lokalisasi akan menghadapi masalah.

Dalam sebagian besar kasus itu adalah kurangnya masukan linguistik dan budaya yang memungkinkan sebuah proyek lokalisasi situs bawah. Dalam rangka memberikan wawasan tentang dampak budaya telah di lokalisasi situs contoh berikut menggambarkan daerah-daerah di mana pemahaman yang kuat tentang budaya target diperlukan.

Bahasa di Lokalisasi Situs

Ketika menerjemahkan ke dalam bahasa lain hati-hati mempertimbangkan varian. Jika itu adalah untuk menjadi situs berbahasa Arab kemudian ditujukan Tunisia atau Irak Mesir atau Yaman Jika Anda menargetkan semua pembicara bahasa Arab kemudian memastikan Standar Arab modern telah digunakan oleh penerjemah Anda.

Gambar di Situs Pelokalan

Gambar membawa banyak pesan budaya halus dalam mereka. Ini dapat berbicara banyak tentang perusahaan atau produk Anda. Gambar atau gambar mungkin memiliki konotasi negatif tertentu yang dapat mengusir pemirsa. Ini sekarang daerah yang untungnya menerima perhatian di lokalisasi situs.

Melalui situs web baik gambar yang dapat berhubungan dengan audiens atau mengusir mereka.

Simbol di Website Localization

Seperti gambar simbol dapat menyebabkan masalah di lokalisasi. Ikon menggunakan jari seperti OK atau tanda-tanda V bisa berarti hal yang berbeda dengan budaya yang berbeda. Simbol Barat kami tidak selalu berarti sama di luar negeri. Sebuah contoh yang dikutip sering adalah representasi dari rumah mengacu ke halaman rumah atau surat untuk mail. Penggunaan hewan dalam logo dapat menyebabkan rasa malu dan masalah lebih lanjut. Sebagai contoh babi dianggap najis di Timur Tengah dan sapi sebagai suci di India.

Warna di Website Localization

Warna juga sarat dengan makna budaya yang perlu dianalisis di lokalisasi situs. Memilih warna yang salah untuk logo atau latar belakang tidak akan selalu memiliki konsekuensi bencana namun menghindari mereka selalu advisable.For contoh di Jepang putih umumnya terkait dengan berkabung. Di Cina merah menguntungkan. Di Afrika warna-warna tertentu mewakili berbagai suku.

Navigasi di Website Localization

Hal ini bahkan yang paling diambil untuk diberikan aspek-aspek dari layout website yang harus dianalisa dengan benar untuk proyek lokalisasi sukses. Di Barat kita menganggap bahwa bagaimana kita hadir website adalah bagaimana secara alami harus dilakukan. Ini jauh dari kebenaran.

Masalah yang umum dialami di lokalisasi adalah efek pada tata letak melalui terjemahan. Script asing dapat membuat halaman Anda membutuhkan lebih banyak ruang atau ruang kurang tergantung pada bahasa target dalam lokalisasi. Tidak semua bahasa dibaca dari kiri ke kanan. Arab dari kanan ke kiri dan kedua Jepang dan Cina dari atas ke bawah.

Akses ke halaman tertentu juga merupakan faktor yang dapat dianggap sebagai hal yang relevan. Budaya yang sangat hirarkis dapat melihat situs positif jika itu adalah anggota hanya akses sedangkan budaya yang egaliter mungkin akan menyenangkan.

Konten di Website Localization

Memeriksa konten Anda ditulis dalam setiap proses lokalisasi di penting untuk keberhasilannya. Ini tidak hanya penting untuk transfer tepat aspek seperti tanggal mata uang dan unit pengukuran tetapi untuk gambar presentasi yang benar.

Kesimpulan

Budaya mempengaruhi segala sesuatu yang kita lakukan katakan membaca mendengar dan berpikir dan bahkan website tidak bisa lepas dari pengaruh budaya.

Dampak budaya pada lokalisasi situs sangat besar. Beberapa contoh di atas secara harfiah adalah puncak gunung es. Jumlah variabel yang harus dipertimbangkan membutuhkan keahlian kedua desainer situs web bersama dengan konsultan komunikasi lintas budaya. Dalam tandem mereka dapat mengidentifikasi isu-isu yang akan berdampak pada lokalisasi sukses dari sebuah situs.

Pada waktu di mana internet adalah memasuki rumah lebih dan lebih sangat penting bahwa perusahaan yang terlibat dalam internasionalisasi bisnis mereka menganggap lokalisasi website dan berhati-hati untuk menggunakan analisis budaya yang efektif lintas.

  1. No comments yet.
  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: